DOCE OU TRAVESSURA ou SERIA TRAVESSURA OU DOCE?

Neste post, vamos falar um pouquinho sobre a tradução da famosa frase usada pelas crianças no Halloween: “trick or treat”. Para isso, vamos entender o que cada palavra significa individualmente:

Trick: truque, trapassa, travessura, enganar, entre outros.

Exemplo: His dog knows a lot of tricks. (Seu cão conhece muitos truques.)
The kids played tricks on their teacher. (As crianças enganaram o professor.)

Treat: petisco, agrado, presente, delícias, entre outros.

Exemplo: We always offer our dog a treat to reward his positive behavior. (Sempre oferecemos um petisco ao nosso cão como reconhecimento ao seu bom comportamento.)
We took the kids to the zoo as a special treat. (Levamos as crianças ao zoológico como um presente especial.)

Agora que já temos uma ideia do que as palavras podem significar, fica fácil traduzir “trick or treat”: “doce ou travessura” ou ainda “gostosuras ou travessuras”.

Mas olhando bem, a tradução parece estar ao contrário, não? A travessura não deveria vir antes? Bem, tanto no inglês quanto no português, existem o que chamamos de binômios, que é a combinação de duas palavras que atuam em conjunto e cuja ordem não pode ser alterada.

Exemplos: Gato e rato, pegar ou largar, vai ou racha. Ninguém usa essas expressões ao contrário, certo?

Exemplos em inglês: sooner or later (mais cedo ou mais tarde), safe and sound (sã e salvo), ups and downs (altos e baixos).

Um binômio geralmente representa a ordem dos eventos ou pode seguir um padrão fonético. Então, no português, “doce ou travessura” segue uma ordem cronológica de eventos: dê um doce ou ganhe uma travessura. No inglês, o som prevalece. É mais fácil e natural falar “trick or treat” do que “treat or trick”.